最近开始读日文版的《小王子》,有时对照中文版,一不小心就发现了翻译的错误。

中文版是在微信读书APP里看的。

第7章中的一句话:

我提醒小王子说,猴面包树不是小灌木,而是像教堂那么高的树;甚至是一群大象,也没有一棵猴面包树那么高。

后半句其实应该是:“就算是一群大象,也吃不掉一棵猴面包树。”


昨天告诉覃岳峰,想应聘她学校的日语教师。

这个决定是很突然的。好在,爸爸很支持,尽管我上个月才从上海搬到苏州,而如果得到这份工作,我又要回到上海。

其实一周之前,我刚刚告诉覃,说不去了。

但是,在上一份工作结束之后,闲了几天,竟然改了主意,厚着脸皮又去找人家。

覃表示惊讶,问我发生了什么。我也没有很好地回答。

或许,我发现,换一个城市,并不能解决我的问题。

我曾经在心里告诉自己,如果想教学,在苏州也是一样啊。

但是,以我的习性,这件事不知道要拖到什么时候才能成形。

而如果能得到这份工作,我必须以最快的速度适应新的职业。

这几天总是想到李笑来说的“七年就是一辈子”,算下来,我做翻译也有七年了。

作为图书翻译,还有很长的路要走,但是商业翻译真是做够了。


为了面试,需要重新准备一份自我介绍。

三项能力:学习能力、日语能力、翻译能力。

各位领导好,我叫王健波,现在是一名自由职业的日语翻译。2005年考入上海交通大学,开始学习日语,2010考入北京第二外国语学院日汉口译翻译硕士专业,2012年研究生毕业之后,在上海的两家翻译公司做过三年专职的翻译工作。2015年辞职成为自由职业者,依然是做翻译工作,一直到现在。也就是说,在过去六年的时间里,翻译是我的主业,但是教学一直是我想做的事情,业余也尝试过教别人日语,这次希望能有机会成为一名真正的日语老师。